The Grammar Translation Method

According to Richards and Rodgers, the mid-nineteenth century basically dealt with grammatical issues. They used sample constructions to explain the grammatical rules of the language. Organizing L2’s morphology and syntax was the main focus of writers from this period. Oral and written exercises were almost non-existent. Karl Plötz is probably the most typical author of this time. In his textbooks, the only instruction was through translation. Typical constructions used by Plötz, and quoted by Titone were “Thou hast a book. The house is beautiful. He has a kind dog. We have a bread [sic].” (Titone, 1968, p. 27) (Richards & Rodgers, 1986, p. 3).

After reading “The Grammar Translation Method”, you can check important issues for ESL teachers on the section PDFs, and visit my channel on YouTube.

In summary, all the described authors and methods have contributed to the so called Grammar-Translation Method, in which the main focus was reading and writing. This is a trend that, according to Richards and Rodgers, “dominated European and foreign language teaching from the 1840s to the 1940s” (Richards & Rodgers, 1986, p.4). The integration movement between European countries opened opportunities for communication between citizens, demanding oral proficiency in the L2.

By this, a market for books and phrasebooks that focused on conversation was created. These books were usually planned for private studies, but language teachers also addressed the way the L2 was being taught in public and private schools. The main points of the Grammar-Translation Method are the vocabulary selection chosen by the used texts, and the teaching/memorization of a bilingual word list. In this method, grammar is taught deductively, meaning that the grammar rules are presented, studied, and then practiced in exercises. The first language is used to explain the instructions, new items, and to teach (Richards & Rodgers, 1986, pp. 3-6). There have been many critical voices that clearly state the disadvantages of this method. Bahlsen, one of these voices, states that the problem with the Grammar-Translation Method is that committing “words to memory, translating sentences, drilling in irregular verbs, later memorizing, repeating, and applying grammatical rules with their exceptions” shows that this method does not teach the student how to think in the L2 but rather to memorize it (Bahlsen, 1905, p. 12). He even goes further and claims “that the everlasting rendition of foolish sentences had not qualified us for independent expression in the foreign tongue” (Bahlsen, 1905, p. 12). In his opinion “any possible feeling for the foreign language had been systematically killed”(Bahlsen, 1905, p. 12). The missing communicative aspect with learning thepronunciation is one of the main disadvantages of this method. On the other hand, one advantage of the Grammar-Translation Method is that there might be less misunderstanding because of the native language is mainly used in the classroom.

the grammar translation method

According to Howatt, nineteenth century language teaching is one where the Pre-Reformers challenged the Grammar-Translation Method and made it more humane. The addition of L2 teaching into the school curriculum, the interests and demands of the market for an efficient language learning method, and the Reform were the main factors that elevated the L2 teaching in this period (Howatt, 1984, pp. 129-130).
During this new period, important authors such as Hamilton, Gaillard, Jacotot, Marcel, Gouin, and Prendergast distinguished themselves. Even if their ideas did not flourish, these men set the precedent for the Reform Movement that started in the 1880s. The pre-Reform Movement, according to Howatt, was based on the superiority of speech, the use of connected texts contrary to disconnected constructions, and the use of an oral methodology. As new views of language teaching started to appear and grow, ESL teaching rose in importance, and it became clear that the public-school system was not ready for these new views. These early reformers did not collaborate, and therefore each of them produced their own method, justifying it with a background thesis. Many authors appeared during this time, and one of them was James Hamilton, whose work brought back the idea of having the constructions translated in interchanging lines.Another important author is J. D. Gaillard, a French professor who found a teaching technique that was based on the theory of the association of ideas. His students would have to learn a series of words and phrases from memory, and when done, he would provide constructions with a missing link. The students would have to fill in using words or constructions that they had previously learned. This system is also used in my preferred teaching approach by asking the students repetitive ‘fill in the blank’ questions. Hamilton and Gaillard are only two examples of the teachers that appeared during this period (Howatt, 1984, pp. 147-150).

Howatt introduces Jean Joseph Jacotot as someone whose work emphasized the ideological significance of education and language teaching. His main contribution came after he took a teaching position in a Flemish-speaking area of Belgium. He requested his students to get copies of Fénelon’s Aventures de Télémaque with a translation into Flemish. Since he didn’t speak Flemish and his students were native
Flemish speakers, he adopted the students’ L2 as the only language in class, becoming one of the first to establish an L2 monolingual teaching method. Here he had two greatideas for classroom teaching that makes him noteworthy. The first was to let the students know the frequency in which words in a text appeared, and the second was to use contemporary literature. As he was incapable of translating or explaining since he couldn’t speak Flemish, he would read the book’s first construction aloud, and then he would ask the students to look in the book for the same words that he had just read. Then he let them search for the words of the next construction and so on. A laborious task for students, but according to Howatt, this prompted them to memorize the text. He would ask questions about the text similarities, and observations that the students had made. He would also form and test some hypotheses, letting the students unravel how language works. These ideas not only let Jacotot acknowledge that explanations were unimportant, but that they were indeed inaccurate. According to Howatt, Jacotot believed that every individual had an innate ability to learn language and he stated that in 1830 in his Enseignement universel, langue etrangerè, more than a century before Chomsky and his theory of Universal Grammar. Jacotot assumed that the job of a teacher was to answer the student, (another glimpse of an idea that would later be the foundation to a student-centered method) and not conduct the students through explanations (Howatt, 1984, pp. 150-151). Most of Jacotot ideas are present in my preferred teaching approach.

When addressing François Gouin, Richards and Rodgers focused on how he established an approach to L2 teaching, and that it was based on the perceptions he had while observing how children used language. He saw description as the main booster of language learning and that by describing a situation, previously lived, the child would excel. With this in mind, he developed a method that had themes and situations as its main procedures. He focused on presenting new items within context. These great insights, added by his use of gesticulation to explain the meaning of new vocabulary, are some of the main ideas that approaches and methods such as the Situational Language Teaching and Total Physical Response use (Richards & Rodgers, 1986, pp. 5-6). Howatt talks about one major work of Gouin, The Art of Teaching and Studying Languages, published in Paris in 1880. This book’s main idea is that language follows a structure like one portraying an event (something already observed by other methods). According to Howatt, he came to this idea after seeing his nephew describing his experience at a corn mill. He acknowledged that his nephew employed language to organize and understand his own experience. Leading him to employ experience to establish and order the capacity of his language. Gouin then assumed that sequentiality was the main attribute of experience, leading him to believe that language is nothing more than a series of smaller events. Howatt stated that Gouin developed four particular advantages when performing exercises based upon these principles. First, he considered that each construction that expresses a new fact is not an ordinary repetition. Second, he wondered if the effort on the natural repetition strengthened the knowledge of the words.

Third, he also wondered if this same repetition, the recurrence of the same sounds, assured good pronunciation. Most importantly, the student, after all these repetitions, having a growing sense of security, would turn his or her attention upon the verb. Gouin saw the verb as a major force in a construction. To understand this, he repeated the verb at the end of each construction, making it more memorable to the students. Gouin’s work grew into a reasonable principle in language teaching, yet it was limited to configure an overall method. His series became an important component of the Direct Method (Howatt, 1984, pp. 161-167). The use of gestures, the centrality of the verb, and the understanding that language ability grows by a description of past situations, are accounted for in my preferred teaching approach.
Howatt acknowledges Claude Marcel as someone who wanted to make reading the priority in L2 teaching. In his main work called Language as a Means of Mental Culture and International Communication (1853), Marcel makes extensive use of pictures. He proposes that teachers repeat similar expressions and make use of looks and gestures to establish meaning. These are previously established procedures, but what makes him worth mentioning is that during the development of his program, he detected difficulties while trying to teach all at the same time. With that in mind he acknowledged that once the written words were learned, the students required little practice in hearing to be able to understand the words when they were spoken. One of the central ideas of my preferred teaching approach is the pursuit of teaching the four
skills at the same time. Understanding the written word can appear to students at the same time as the spoken word (Howatt, 1984, pp. 148-156).

Thomas Prendergast wrote The Mastery of Languages, or the art of speaking foreign languages idiomatically in 1864. Howatt states that his insight over children’s usage of their environment helped the children understand the constructions that were presented to them. The daily usage of these constructions helped the children express themselves. Howatt states that Prendergast pursued the idea that students had to learn the most basic structural patterns occurring in the L2. Bearing that in mind, he used detached constructions to teach his students. To Prendergast, the key to language was the human ability to produce an infinite number of constructions from a finite set.

According to Howatt he was not the first to propose the generative principle, but he was the first to propose its usage in language teaching materials. Next, he noticed, that children acquired ‘chunks’ of language, and to mix them with other constructions to sound fluent. Prendergast did not give much explanation to this fact, but it is important to acknowledge that he identifies ‘chunks’ as something important in language learning. He then disclosed that for an L2 teaching system, to obtain any level of success it needed to contain only memorized constructions, and that they had to be studied to the point of immediate evocation. His argument against the memorization of these constructions was that it would be impossible to learn all the constructions in a language. He suggested then that the students should learn (keeping in mind that this occurred in 1865) the most frequent constructions used in the language. He came up with constructions that would have as many basic rules of the language as possible. Howatt comments that “it is remarkably similar to the frequency-based lists of the twentieth century applied linguists” (Howatt, 1984, p. 158).

Prendergast developed his method on this basis and gave a small collection of these constructions to the students to learn them, then the students were given the assets for creating hundreds of constructions following the model established within these first constructions. At the end of the book, he provides a diagram that allows the student to create around 250 new constructions (Howatt, 1984, pp. 156-161).

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
His servants saw your friend’s new bag near our house.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Her cousins found my sister’s little book in their carriage. (Prendergast, 1864, p. 223)

Two examples would be: 1.12.13.14.17 (His cousins found my book) or 11.12.3.4.5.7. (Her Cousins saw your friend’s bag). Howatt continues his description of Prendergast’s work by stating that when it came to his teaching methods, he comprised it to seven stages. In the first stage, the students would have to learn by heart five or six huge constructions that would account for about a hundred words. His goal was to achieve fluency and perfect pronunciation of these constructions. Translations were allowed and grammar was put aside. In the second stage the student started writing, stages three, and four focused on acquiring more constructions out of the two models, and the last stages focused on reading and speaking. Prendergast is a great inspiration to my preferred teaching approach, as he set, from the beginning of his studies, the necessity of a well leveled educational material that would be compact, simple, with a well-chosen vocabulary (Howatt, 1984, pp. 159-161).

At the beginning of the 1880s, according to Richards and Rodgers, linguists such as Henry Sweet and Wilhelm Viëtor, initiated the introduction of academic work that was necessary to qualify what the Reformist’s proposed. At this time, the International Phonetic Alphabet (IPA) was created by the recently founded, International Phonetic Association (1886), providing new impressions over speech practices. One of its objectives was to spread the teaching of modern L2, and to achieve that, it recommended, the study of phonetics (to institute proper pronunciation), the use of dialogues (to present conversational constructions and chunks), the logical introduction of grammar in the early stages, and a teaching method that would build connections between L1 and L2. All these characteristics, in one way or the other, influenced all the methods that followed, including my preferred teaching approach. Some have fallen to disregard but others are still very much alive (Richards & Rodgers, 1986, p. 7).

The Reform Movement

According to Howatt, the Reform Movement took place in the late nineteenth century. For around twenty years, the prominent contemporary phoneticians had the same goal, to bring teachers and others into the field. Pamphlets, articles, new journals, and periodicals started to appear around 1882. These focus on phonetics occurred because two of the three main influencers of the movement were phoneticians – Viëtor in Germany and Jens Otto Harry Jespersen in Denmark, the third, Henry Sweet stayed a secluded intellectual who only taught private and individual students (Howatt, 1984, p. 169). 

Suggestopedia

Often considered to be the strangest of the so-called “humanistic approaches”, suggestopedia was originally developed in the 1970s by the Bulgarian educator Georgi Lozanov. Extravagant claims were initially made for the approach with Lozanov himself declaring that memorization in learning through suggestopedia would be accelerated by up to 25 times over that in conventional learning methods. The approach attracted both wild enthusiasm in some quarters and open scorn in others. On balance, it is probably fair to say that suggestopedia has had its day but also that certain elements of the approach survive in today’s good practice. Suggestopedia is a portmanteau of the words “suggestion” and “pedagogy”.

After reading “Suggestopedia”, you can check important issues for ESL teachers on the section PDFs, and visit my channel on YouTube.

As the name implies, Suggestopedia relies on the power of suggestion for acquiring language knowledge. According to the theory, if students feel relaxed and comfortable, they’ll be more receptive to learning new information. This helps make language acquisition easier and more effective.

Instead of sitting at tables and desks, students relax in comfortable armchairs or sit on the floor while the teacher reads to them in the target language.

During the readings, the lights are often fade and soft music is played in the background—usually classical music or the sounds of nature. The purpose of the background noise is to create a peaceful mood throughout the lesson.

The teacher reads the text as if it were a play, using dramatic voices and gestures to capture the students’ attention. Even if much of the vocabulary is unfamiliar, learners will be drawn into the performance and should be able to absorb the new words using contextual clues. 

There isn’t much data to support the overall effectiveness of Suggestopedia, but…

  • Numerous studies have found that using music in the classroom, either as background noise or as part of memorization exercises, improves learning outcomes.
  • By integrating real-world curriculum based on news articles, music videos and other forms of popular culture into your lesson, you’ll turn your classroom lessons into a language-learning experience.
  • This method emphasizes on a safe, comfortable space in which students feel at ease and in which they enjoy learning. In the right environment, students feel safe and cared about, which creates a positive learning experience.
  • Reading a text or a dialogue to your students, as prescribed by the Suggestopedia method, is a wonderful way to pre-teach new vocabulary and review important material at the end of a lesson.

The Disadvantages of Suggestopedia

  • The wrong music can be a distraction, studies also show that music can actually hinder certain tasks, including memorization. For the most part, it’s music with lyrics that cause distractions. But some students also get distracted by music that they don’t particularly like. 
  • Suggestopedia relies on infantilization it requires the student-teacher relationship to resemble that of a parent and child for this method to work. 
  • Not every student is docile enough to regard the teacher as a figure with absolute authority. 
  • Suggestopedia lacks a clear structure and education experts now know that setting clear, linear goals is a necessary component to successful learning. For some students who need a more structured learning environment, this teaching style can be confusing or downright overwhelming.
  • Depending on where you teach, it simply might not be practical to furnish your room with armchairs, special lighting and decorations. Moreover, schools that stick to a more traditional educational model may not be receptive to adopting an unorthodox teaching method like Suggestopedia.

Studies suggest that Suggestopedia and its adaptations alleviate stress and improve focusing and memorization. This text examines the methods for unconscious assimiliation, in particular Suggestopedia, its variants, its adaptations, and its background elements.


Intro to Suggestopedia: Pocket Therapist’s Guide paperback

Suggestopedia is a learning / teaching technique based on Dr. Lozanov’s very early 1965 studies, long before what would later become the legacy, career and life’s work spent mentoring to students and teachers alike across the world, alongside his partner and wife, Dr. Evelina Gateva. Their combined efforts on the theory and practice of suggestion, would go on to trigger an accelerated learning movement in the West while imitators and usurpers tried to make a name for themselves off of Dr. Lozanov’s and Dr. Gateva hard work. 

The Audio Visual Method

This method is intended for teaching everyday language at the early stage of second/foreign language learning. It was based on a behaviorist approach, which held that language is acquired by habit formation.

After reading “The Audio Visual Method”, you can check important issues for ESL teachers on the section PDFs, and visit my channel on YouTube.

The audiovisual method refers to both sound and pictures which is typically in the form of slides or video and recorded speech or music; all is visual presentations that are shown by the teacher to the students. It can be called as a new trend because technology is used in this method such as, computers, televisions, language laboratories or the others which can support the teaching learning process in order to improve students’ skills.

The Audio Visual Method

The Teachers Role

However, unlike the Direct Method, the Audio-lingual Method didn’t focus on teaching vocabulary. Rather, the teacher drilled students in the use of grammar. Applied to language instruction, and often within the context of the language lab, this means that the instructor would present the correct model of a sentence and the students would have to repeat it. The teacher would then continue by presenting new words for the students to sample in the same structure. In audio-lingualism, there is no explicit grammar instruction—everything is simply memorized in form.

Potential offered to language teaching by tape-recorder was enormous – now possible to bring native speaking voices into classroom. Editing and self-recording facilities now available. Tapes could be used with tape recorder or in language laboratory. Early audio-visual courses consisted of taped dialogues, accompanied by film -strips which were designed to act as visual cues to elicit responses in the foreign language.

Dialogues

Most audio-lingual courses consisted of short dialogues and sets of recorded drills. Method was based on a behaviorist approach, which held that language is acquired by habit formation. Based on assumption that foreign language is basically a mechanical process and it is more effective if spoken form precedes written form. The stress was on oral proficiency and carefully- structured drill sequences (mimicry/memorisation) and the idea that quality and permanence of learning are in direct proportion to amount of practice carried out.

Disadvantages of Audio-Visual/Audio-Lingual Method

  • The basic method of teaching is repetition. Speech is standardized and pupils turn into parrots who can reproduce many things but never create anything new or spontaneous.
  • Pupils became better and better at pattern practice but were unable to use the patterns fluently in natural speech situations.
  • Mechanical drills of early Audio-Visual approach criticized as being not only boring and mindless but also counter-productive, if used beyond initial introduction to new structure.
  • Audio-Visual materials were open to same sort of misuse. Tendency to regard audio-visual materials as a teaching method in themselves, not as a teaching aid.
  • Soon became clear to teachers that audio-visual approach could only assist in presentation of new materials. More subtle classroom skills were needed for pupils to assimilate material and use it creatively. This final vital phase was often omitted by teachers.
  • New technology caught publishers and text-book writers unprepared. Very few commercial materials were available in the early stages. Those that did exist stressed oral and aural skills and didn’t develop reading and writing skills.
  • New materials necessitated extensive use of equipment with all associated problems of black-out, extension leads, carrying tape-recorders from classroom to classroom.
  • Some schools set up Specialist- Language rooms, but teachers still had to set up projectors and find places on tape.
  • Equipment could break down, projector lamps explode, tapes tangle – not sophisticated equipment of today. Hardware involved extra time, worry and problems, and, for these reasons alone, its use gradually faded away.
  • Series of classroom studies threw doubt on claims made for language laboratory. Showed that this costly equipment did not improve performance of 11+ beginners, when compared with same materials used on single tape-recorder in classroom.

The Technology in the Audio Lingual Method

But Audio-Lingual/(Visual approach did mark the start of the technological age in language teaching and it did introduce important new elements.

There was a study that the objective was the application of the audio-lingual method with the support of E-learning in the development of listening comprehension skills in English language teaching. The study was implemented with 58 students of English of level A2, divided equally, 29 for the experimental group where an intervention was carried out based on the method and use of E-learning, while 29 students were from the control group with a teaching traditional.

The analysis of the academic performance was based on the scores obtained by the students in the diagnostic test, the mid-term exam and the final exam. The results showed that there were significant improvements in the experimental group, exceeding the control group by 1.6 points in the average scores of the final test, which demonstrates the usefulness of the method.

This is the link to the study.

ESL Worksheets

The Best ESL Worksheets EVER!!

Here you can find the best ESL Worksheets. These activities break the monotony of lecture mode and involve students in an active way. So the interest level goes very high. This makes the atmosphere of the classroom more motivating, free of learner’s anxiety, and communicative, which are some very essential things for an SL classroom. The world is full of worksheets, many of them made expressly for ESL or learning English. 

But not all ESL worksheets are made equal. Certain exercises are generally popular with learners because they are usually non-intimidating and user-friendly as well as providing a finite exercise (ideally one page) where learners get rapid feedback and can often judge for themselves their own abilities and progress.

They are also a convenient, often free, resource for teachers that can easily be saved and printed as required. A great worksheet guides your students through your lesson and suggest ways of teaching the content in an age appropriate way. 

esl worksheet

What makes an ESL Worksheet great?

A set of great worksheets allows for differentiation, particularly with younger students, giving them options to cut and paste, draw or write a response to demonstrate what they know. At the end of the day, we all give out worksheets, even the bad kind, because there are the days that this is what we need to do. 

We need to challenge ourselves to reduce the amount of worksheets we rely on and to up our game as teachers. Differentiate more, increase the complexity of the activity and critical thinking skills being used. Integrate technology, and hands-on learning opportunities more and increase student voice and choice in the classroom. 

Make sure to check the Ernesto Method and out social medias that are at the bottom of the homepage. To know more about my honest opinion on Worksheets you can visit my YouTube channel.

School Owner

Don't Spend Money on English Teaching Materials

Here you can download (just click on the book) and get an excellent English Teaching Material for your school for free.

Every year, on January 1st, a reviewed and more complete material will be available to you. 

So don’t for to check this page every year. I wish you all the best and good luck!

Functional Theories of Grammar

Functional Theories of Grammar

Functional theories of grammar are those approaches to the study of language that see functionality of language and its elements to be the key to understanding linguistic processes and structures.

These theories of language propose that since language is fundamentally a tool, it is reasonable to assume that its structures are best analyzed and understood with reference to the functions they carry out.

Functional theories of grammar belong to structural and humanistic linguistics. They take into account the context where linguistic elements are used and study the way they are instrumentally useful or functional in the given environment.

This means that functional theories of grammar tend to pay attention to the way language is actually used in communicative context. The formal relations between linguistic elements are assumed to be functionally-motivated.

Functional grammar broadens its purview beyond these structural phenomena, and hence its theoretical outlook is distinctive. It analyzes grammatical structure, as do formal and structural grammar; but it also analyzes the entire communicative situation: the purpose of the speech event, its participants, its discourse context.

Functionalists maintain that the communicative situation motivates, constrains, explains, or otherwise determines grammatical structure, and that a structural or formal approach is not merely limited to an artificially restricted data base, but is inadequate even as a structural account.

Functional Theories of Grammar

Functional grammar, then, differs from formal and structural grammar in that it purports not to model but to explain; and the explanation is grounded in the communicative situation.

Functional Theories of Grammar

Theories of grammar, grammatical analyses, and grammatical statements may be divided into three types: structural, formal, and functional. Structural
grammar describes ‘such grammatical structures as phonemes, morphemes,
syntactic relations, semantics, interc1ause relations, constituents, dependencies, sentences, and occasionally, as with tagmemics and glossematics, texts and discourses.

Another view on Functional Theories of Grammar

Functional grammar is a linguistic theory that states that all its components – affixes, words, sentences or phrases – carry important semantic, syntactic and pragmatic frameworks in the broader understanding of functionalities and linguistic processes of language. Using these functions, linguists are able to analyze grammar and apply the findings further in pragmatic, semantic, morphosyntactic, and phonological research.

Functional theories of grammar can entail functional linguistics, lexical functional grammar, as well as Role and Reference Grammar (RRG) model. The functional theories of grammar form a concept in words through three steps. First, by building on an interpersonal level, taking into account the context, using the pragmatic component. Second, by clearing every word and phrase of sense at the level of representation, using the semantic component. Third, by applying the morphosyntactic component, level phonological consider the sound of a linguistic utterance.

The contextual component is the portion of the expression that can only be understood in reference to what already shared in the conversation or to a shared knowledge of the environment. For example, in research, all pronouns form a part of the component context because they require knowledge of a precedent. The last component of the functional grammar can be applied in the output component, in which all the other pieces come together as a linguistic expression, whether spoken, written or signed. Trust the experts at Homework Help Canada, get a quote now.

Links

In this link you will find further instructions on Functional Grammar. In this talk, I introduce Halliday’s approach to the study of language.  It includes grammar, and a explanation on what he calls  ‘systemic’ and ‘functional’ approach.

After reading “ESL Teaching Online”, you can check important issues for ESL teachers on the section PDFs. You can also visit my channel on YouTube.

The Bilingual Method

C.J. Dodson developed the Bilingual Method of Teaching English between 1967 and 1972. He did as a counterpart to the Audiovisual Method.

After reading “The Audio Visual Method”, you can check important issues for ESL teachers on the section PDFs, and visit my channel on YouTube.

He also had in mind the Direct Method. Because of that and having in mind that one of the biggest problems with the Direct Method is providing the meaning of words. He amid the Bilingual Method to try to establish meaning immediately, using the L1  and, in the initial stages, the printed word.

The Bilingual Method

In audio-visual courses basic dialogues are presented and practised over several months on a purely oral basis. Dodson, however, proposed a well-tested procedure where the printed sentence is presented simultaneously to the oral utterance from the beginning.

Teachers may read out the dialogue to the class just once with books closed, but as soon as they get the class to say the lines after them, books should be open and the class is allowed to glance at the text in between imitation responses as they listen to others, and look up when they speak themselves.

The Bilingual Method
C. J. Dodson

Dodson showed that provided the class is instructed to make the spoken sentence the primary stimulus, the imitation of sentences could be speeded up, without degradation of intonation and undue interference from the printed text.

The Printed Word

Having the printed word to glance at (whilst at the same time relying on the auditory image of the sentence just heard), pupils find it easier to segment the amorphous sound stream into manageable units and so retain the fleeting sound image. The retention benefits of the mutual support of script and sound outweigh possible interference effects (e.g. where ‘knife’ would be pronounced with an initial k-sound by German learners of English).

In both methods the preferred texts are dialogues accompanied by pictures, and orthographical interference is avoided by never asking the student to read aloud.

Experience in classrooms shows that students’ motivation increases with due to comprehension, high retention, and flexible procedure.

Teachers must be fluent in both foreign language and mother tongue, and must develop facility in the steps of the method in order to provide rapid cuing.

The Bilingual Method

The Printed Text

In the Direct Method, the printed text is made available from the very beginning. It is presented simultaneously with the spoken sentence, allowing the students to see the how the words are written. The pictures that come along the sentences help the understanding of the text sentences.

The bilingual method makes use of the traditional three P’s: presentation, practice, production. The three P’s are the three main stages of any language lesson.

The sandwich technique is used avoiding meaningless and hence tedious parroting of the learning input.


The Main Techniques

The sandwich technique involves the following process:

1. Introduce new word or phrase in L2 (English).
2. Give the idiomatic meaning in L1 (Hindi, Portuguese, Mandarin).
3. Repeat the new word or phrase in L2.

This technique and its variations are advocated strongly by Wolfgang Butzkamm, who many view as the heir to C.J. Dodson’s ideas.


Lesson-Cycle

A lesson-cycle starts out with the reproduction / performance of a basic dialogue, moves on to the variation and recombination of the basic sentences (semi-free use of language) and ends up with an extended application stage characterized by the free, communicative exploitation of the previous work.

Well-ordered activities are to take the students up to a conversational level in the shortest possible time.

Teachers may read out the dialogue to the class just once with books closed, but as soon as they get the class to say the lines after them, books should be open and the class is allowed to glance at the text in between imitation responses as they listen to others, and look up when they speak themselves.

The Bilingual Method

Dodson showed that provided the class is instructed to make the spoken sentence the primary stimulus, the imitation of sentences could be speeded up, without degradation of intonation and undue interference from the printed text. Having the printed word to glance at, students find it easier to segment the sound and so retain the sound image. The retention benefits of the mutual support of script and sound outweigh possible interference effects.

Pictures and slides, along with the teacher’s drawings should clarify the meaning of new words and structures.

It also provides the most direct form of access to meaning possible, the oral mother-tongue, at sentence level to give meaning to unknown words or structures. 


The Teacher (in English): Would you mind if I brought a friend?

Teacher (in German): Könnte ich vielleicht einen Freund / eine Freundin mitbringen?

The Teacher: Would you mind if I brought a friend?

Students repeat the sentence after him.


In Role of the Teacher in The Bilingual Method of Teaching English

The teacher chooses the closest natural equivalent which accomplishes what probably no other method of somaticizing can do so directly and so sensitively, i.e. conveying the precise communicative value of the utterance. Whereas an isolated word equivalent is neutral in terms of intonation, teachers can now show how the utterance is meant by using their voice and body (intonation, stress, gestures), both for the original sentence and for the equivalent.

The mother tongue thus proves to be the ideal means of getting the meaning across as completely and as quickly as possible. Bringing differences to light, contrasting and comparing, is seen as the most effective antidote to interference errors. Pupils who hear the French ‘Anniversare’ without at first linking it to ‘birthday’ would simply not understand. Dodson was able to show by controlled experiments that a combination of printed word, mother tongue equivalents, and picture strip (for retention of meaning, not for meaning conveyance), can bring a class more quickly to a point where they can act out a basic situation as freely and naturally as possible.

The Bilingual Method continues under careful management with around the clock feedback. It does it, to ensure that the important skills are learned before the final stage of spontaneous language use. All within an integrated lesson cycle. 

The Role of the Students in The Bilingual Method of Teaching English

Learners create new sentences by interchanging words and structures learned before.  This bilingual technique prevents students from giving ’empty’ answers.

It is a syntactic and semantic manipulation at the same time, a cognitive commitment in mental exercises, which avoid the students from becoming mechanical.

The Mirroring Technique

A literal and often ungrammatical translation, called mirroring, may be added just once if the new structure is not transparent to the learner:

Teacher (in German): Ich will ja nur eine Tasse Tee.

Students (in English) : All I want is a cup of tea.

Teacher (in German): Ich will ja nur eine Tasse Kaffee.

Students (in English): All I want is a cup of coffee.

Teacher (in German): Ich will ja nur eine ruhige Klasse.

Students (in English): All I want is a quiet class.

With the right type of substitutions, the teacher can help the students to perceive the structure as valid and relevant to their communicative needs.

Finally, students make up their own sentences or chain sentences together, and may thus deal into new situations.

The Bilingual Method

The native language (and to some extent the teacher ) is no longer needed, and the exercise becomes monolingual. This stage is called ‘independent speaking of sentences’ and regards it as the vital semi-creative intermediate step to genuine message-orientated communication.

Teaching Time

About one third of the whole teaching-time should be allocated to genuine communicative activities. For every lesson cycle, the transition must be made from role-taking to role-making. Bilingual exercises to foreign-language-only activities. Guided use to free use. From studying the language to studying topics meaningful in their own way. This constant change between focus on linguistic form and its use for message delivery is very important in the method. Bilingual method techniques fit well into a modern communicative approach.

The advantages of The Bilingual Method of Teaching English:

  • As the students begin their language learning journey, their destination is visible in their language teacher. The competence and confidence of the teacher as he/she moves from L1 to L2 and back again is a clear model for the student to copy.
  • The bilingual method allows easy glossing of difficult words and efficient explanations of points of grammar by using the mother tongue. 
  • The bilingual method ensures accessibility. Students beginning the daunting task of learning a new language can immediately find a level of familiarity, avoiding the terrors of that “deer in the headlights” stage of acquiring new skills.
  • Through the use of the mother tongue, meaning is conveyed efficiently,  and the teacher can ensure that concepts have really been grasped by adapting the pace of the lesson accordingly.
  • Though the bilingual method employs the students’ native language, it’s important to note that it’s predominantly the teacher who makes use of L1. This distinguishes it from the grammar-translation method which relies more on rote learning and the translation of texts. The bilingual method focuses more on using the language for oral communication. Students won’t be using their native tongue much in the classroom.
  • As with the direct method, basic texts make use of picture strips to accompany the dialogue. The bilingual method makes use of the written form of the language from the start. This allows students to begin to see the shapes of words as they repeat them orally.

The challenges of The Bilingual Method of Teaching English

  •  You need to be bilingual. Firstly, it requires the teacher to be bilingual in both the native language and the target language. No gringos teaching foreigners in distant lands.
  • Students may become over reliant on their first language. It can lead to a bad habit of filtering everything through the mother tongue. As language is more than just the simple substitution of one series of coded sounds with another, it is important to avoid this. Careful planning, preparation and reflection on the part of the teacher can ensure this does not happen.
  • The teacher needs to fully understand the principles underlying the method. So that it doesn’t turn into a thinly-veiled version of the grammar-translation method. Though grammatical structures are important in this method also, the bilingual method places great emphasis on attaining oral fluency. You’ll need to be extra certain that you maintain this focus in the planning and preparation stage. The principles of presentation, practice and production should ensure that this focus is maintained.

Books

Bilingual Education. Two important projects in the field of bilingual education were organized in Wales during the 1970s. The first was the Schools Council Bilingual Education Projects in Primary Schools. The second was Schools Council Bilingual Education Projects Secondary Schools. These two projects attracted the attention of educationists in various parts of the world where bilingual education is primordial.  This book brings together the evaluation by Professor CJ Dodson and by Dr. Eurwen Price. They assess the teaching methodology developed by Professor Dodson, used specifically during the Secondary School Project.

The Bilingual Reform eliminates a mistake of the century: the exclusion of the mother tongue from foreign language teaching. Two ideas are compared theoretically and practically in the book. The first, is that the student learns the language by using them. The second the student uses the L1 to help them learn the new language.

Teaching Intercultural. This book focus on the teaching and learning of intercultural communicative competence in foreign language classrooms in the USA. This book is the first to describe how teachers, might plan and implement innovative ideas based on sound theoretical foundations.

After reading all about The Bilingual Method of Teaching English, you can check my videos on this matter on my YouTube channel and you can check more about methods in the section Methods.

The Structural Approach

This is an approach that focus on the learner mastering the patterns of the sentences. It presents the idea of structures, which are the different arrangements of words in a accepted style or the other. The approach includes various modes in which clauses, phrases or word might be used. It is based on the assumptions that language can be best learnt through a scientific selection and grading of the structures or patterns of sentences and vocabulary.

After reading “The Structural Approach”, you can check important issues for ESL teachers on the section PDFs, and visit my channel on YouTube.

It is also known as Aural-oral Approach. Each language has its own pattern of structure. The structural approach is an outcome of the experiments carried out in language teaching in the army campus during World War II. Meaningful words are used in particular order. Every structure embodies an important grammatical point. A sentence needs a grammatical background.

The different arrangements or patterns of words are called structures. Here words are used in particular order to convey their sense and meaning. In this way structures are the tools of language and should not be confused with sentences. According to Brewington “Structural approach is a scientific study of the fundamental structures of the English language, their analysis and logical arrangement”. The structural approach to English is teaching the learner certain selected structures in a certain order. The different arrangement or patterns of words are called structures. Structure may be complete patterns or they may form a part of a large pattern. Language is viewed as structurally related elements for the encoding of meaning the elements being phonemes, morphemes, words, structures and sentence types.

Kripa K. Gautam

This approach as Kripa K. Gautam states “is based on the belief that language consists of ‘structures’ and that the mastery of these structures is more important than the acquisition of vocabulary. Since structure is what is important and unique about a language. The early practice should focus on mastering phonological and grammatical structures. Not on mastering vocabulary.” Kulkarni “emphasizes the teaching and learning of the basic items or materials that constitute the framework of language.” Whereas according to Yardi ‘structures’ as an “internal ordering of linguistic item”, and further adds that structures may be defined as “device that we use to make signal, to convey meanings, and indicate relationship.”

english teaching

Menon and Patel

According to Menon and Patel the following are the objectives of the new structural approach:

  • It lays the foundation of English by establishing through drill and repetition about 275 graded structures.
  • enables the children to attain mastery over an essential vocabulary of about 3000 root words for active use.
  • correlates the teaching of grammar and composition with the reading lesson.
  • teaches the four fundamental skills, namely understanding, speaking, reading and writing in the order names.
  • lays proper emphasis on the aural – oral approach, activity methods and the condemnation of formal grammar for its own sake.

Principles of the structural approach:

  • The importance of framing language Habits – The structural approach lays stress on the importance of forming language habit, particularly the habit of forming words in English.
  • Importance of speech – The structural approach is based on the principle of effective used of speech.
  • Importance pupil’s activity – The structural approach is based on the principles of the pupils’ activity. The importance of pupil’s activity rather than the activity of the teacher is the sure way to learning English.
  • The principle of oral work – Oral work is the sheet anchor of the structural approach. The basis and all the rest are built up from oral work.
  • Each language has its own grammar. Instead of teaching the grammar of the L2, its structures are to be taught. Each language has its own grammar.

Importance of language in the modern world

English plays an important role in our present Educational system and also in our National life. it has become one of the common language and a person one who is fluent in speaking English can be a world citizen. India is a multi-lingual country were there are many languages spoken in different parts of our country. English language helps to communicate with ease .through structural approach we can learn English or any other language fluently. structural approach teaches to learn sentences in a systematic manner which involves the structure, sequencing and pattern arrangement of a words to make a proper and complete sentences with meaning. Today the importance of English cannot be overestimated. It is a global language and it is the language of opportunities for the millions of youth around the world.

Maximum use of the foreign language

The emphasis by structural approach on the teaching of the graded structures of a language means that the classroom should have the maximum foreign language environment. This is characteristic feature in structural approach. Where grammar-translation method is used, the classroom is characterized by two factors: 1) practice in reading and writing and 2) maximum use of mother-tongue. In reaction to these practices structural approach advocates methods which would include – a) practice in the speech-skills, not because reading and writing should be neglected (as would be the case in the direct method), but that the teaching of the graded structures can be better undertaken through aural-oral work.

According to Puwarno

The arrangement of words in English is very important. The meaning of an utterance changes with a change in the word order. For instance:
There is a sentence ‘You are there’. Consider two other sentences made of two words but put in different order ‘Are you there?’ and ‘There you are’. The three sentences, although built of the same vocabulary items give different meaning because of a different way in which the words are arranged. These different arrangement or patterns of words are called ‘structures’.

the structural approach

Structures may consist of full utterances or they may fall on a part of a large pattern. F.D. French has defined a sentence pattern in these words: The word-pattern means a model from which many things of the same kind, and shade can be made like house or shoes which look the same. A sentence pattern is, therefore, a model for sentences, which have the same shade although made up of different words. For instance, there is a sentence in English: ‘I wrote a letter’. The formula of this sentence is SVO (Subject – Verb – Object). We can frame innumerate sentence on this pattern.

Researcher in the field of language teaching in the UK and USA have established that it is more important for the learner of the language to get mastery over the structures more than on vocabulary. So far we have concentrated more on the teaching of vocabulary than that of structures. A lot of work has been done on the selection and gradation of vocabulary but little work has been done on the selection and gradation of structures. It is as important to learn how to put words together as it is to know their meaning.

Getting Used to the Structural Approach

Unless the learners become familiar with the pattern of English, he will not be able to use vocabulary. Hornby has made a study of Sentence Patterns or Structures in English. He has found that there are approximately 275 structures in English and the learners of the language must master all of them. It should be remembered that the structure approach of language teaching is not a matter of language teaching but only an approach, which tells us what to teach while a method tells us how to teach. The Oral Method or the Audio-Lingual Method are the ones employed.

The structure approach is based on the following principles:

1. The important of a speech as the necessary means of fixing firmly all the ground works.

2. The important of forming language habits particularly the habit of arranging words in English sentence patterns to replace the sentence patterns of the learners own language.

3. The pupils’ own activities rather than the activity of the teacher.

My Own Approach

If you enjoyed reading about the Structural Approach, check how I created my own approach (The Ernesto Method) and see some of the ideas of the Structural Approach in it.

What is the Ernesto Method?